top of page

Interpretación del Patrimonio

América Latina y el Caribe

¿Es la Interpretación del Patrimonio una Profesión? Aquí el porqué

Actualizado: 12 feb

Cuando hablamos de patrimonio, solemos pensar en monumentos históricos, museos o paisajes naturales protegidos. Sin embargo, la verdadera riqueza del patrimonio no radica solo en su existencia material, sino en el significado y la conexión que las personas establecen con él. Aquí es donde entra en juego la interpretación del patrimonio, una profesión especializada que no solo transmite información, sino que crea experiencias significativas que ayudan a comprender y valorar el patrimonio de manera personal.


Lejos de ser una simple narración de datos o un complemento del turismo, la interpretación del patrimonio integra principios de comunicación, psicología, educación, ciencias naturales y sociales, con el fin de despertar el interés del público, generar reflexión y contribuir a cumplir la misión del sitio donde se lleva a cabo.


En este artículo, analizaremos los fundamentos que respaldan el reconocimiento de la interpretación del patrimonio como una profesión, su diferencia con otras disciplinas y su relevancia dentro de un campo en constante avance.


Salar de Uyuni. Bolivia. Karla Robinson
Salar de Uyuni. Bolivia. Karla Robinson

La interpretación del patrimonio: profesión especializada

La interpretación del patrimonio no debe considerarse una mera exposición de datos históricos ni una actividad turística convencional, ni mucho menos un discurso cargado de fechas y tecnicismos. Se trata de una profesión especializada que integra principios de comunicación, psicología y estudios vinculados con el entorno natural, la diversidad cultural y las ciencias sociales.


Conlleva un propósito que va más allá de transmitir información; busca generar una conexión significativa entre los públicos y el patrimonio, permitiendo que estos sean comprendidos no solo en su contexto histórico, científico o académico, sino también en su relevancia actual. Como argumenta Tilden, uno de los grandes referentes en esta disciplina, la interpretación debe conectar con la vida del visitante para que realmente tenga sentido. Por tanto, su enfoque se distingue claramente de otros tipos de comunicación sobre el patrimonio, que no necesariamente cumplen con estos estándares profesionales.


Para comprender la interpretación del patrimonio como una profesión especializada, es fundamental analizar algunos de los principios que la sustentan desde diversas disciplinas. A continuación, se presentan algunos enfoques a considerar desde la comunicación, la psicología, los estudios del entorno natural, la diversidad cultural y las ciencias sociales.


1. Principios de la comunicación

La interpretación del patrimonio se basa en estrategias comunicativas que buscan transmitir significados de manera efectiva y relevante para el público. Algunos de los principios clave incluyen:

  • Narrativa significativa: La información debe estructurarse de manera atractiva y con un hilo conductor claro para captar la atención del público.

  • Interacción y participación: El público no debe ser un receptor pasivo, sino un actor activo en el proceso interpretativo.

  • Lenguaje accesible y apropiado: La interpretación debe considerar la diversidad del público y evitar tecnicismos innecesarios que dificulten la comprensión.


2. Principios de la psicología

Desde la psicología, la interpretación del patrimonio se apoya en teorías del aprendizaje, la emoción y la percepción, con el fin de generar experiencias memorables y significativas. Entre los principios se encuentran:

  • Aprendizaje experiencial: Las personas aprenden mejor cuando interactúan directamente con el patrimonio a través de sus sentidos y emociones.

  • Conexión emocional: Generar una respuesta emocional favorece la retención de la información y el compromiso.

  • Atención y motivación: La interpretación debe captar y mantener la atención del público, utilizando recursos que despierten curiosidad y estimulen el interés.


3. Principios de los estudios del entorno natural

Cuando se trata de interpretar el patrimonio natural, la disciplina se apoya en principios de la biología, ecología y educación ambiental, tales como:

  • Interdependencia ecológica: Se debe transmitir la idea de que los elementos naturales están interconectados y que el ser humano forma parte de estos sistemas.

  • Conciencia ambiental: La interpretación debe fomentar el respeto y la responsabilidad hacia la conservación de la biodiversidad.

  • Experiencia sensorial: El contacto directo con la naturaleza mejora la comprensión y el aprecio por los ecosistemas.


4. Principios de la diversidad cultural

El patrimonio cultural es diverso y su interpretación debe ser inclusiva y respetuosa de las múltiples perspectivas que lo conforman. Algunos principios clave son:

  • Pluralidad de voces: Se deben incorporar diferentes narrativas, evitando enfoques eurocentristas o coloniales, o únicamente provenientes de un solo punto de vista.

  • Sensibilidad cultural: La interpretación debe respetar los valores y creencias de las comunidades vinculadas al patrimonio.

  • Accesibilidad e inclusión: Todos los públicos deben tener la oportunidad de participar en la experiencia interpretativa, independientemente de sus capacidades o antecedentes culturales.


5. Principios de las ciencias sociales

Desde la sociología, la antropología y la historia, la interpretación del patrimonio se basa en principios que permiten contextualizar y dar significado a los bienes patrimoniales. Entre ellos destacan:

  • Contextualización histórica: La interpretación debe situar el patrimonio en su marco temporal y social, evitando simplificaciones o distorsiones.

  • Enfoque participativo: Se debe dar voz a las comunidades locales y grupos sociales que tienen una relación directa con el patrimonio.

  • Función social del patrimonio: Más allá de su valor estético o histórico, el patrimonio debe ser entendido como un recurso que contribuye a la identidad y cohesión social.


La interpretación del patrimonio: profesión y no disciplina

Para precisar el concepto de interpretación del patrimonio, es clave diferenciarlo de otros términos que a menudo se usan de manera imprecisa. A continuación, se presentan las diferencias entre profesión, disciplina, profesión especializada, herramienta y otras categorías que pueden generar confusión.


1. Profesión vs. Disciplina

  • Profesión: Se refiere a una actividad laboral que requiere formación específica, conocimientos técnicos y habilidades aplicadas en un campo determinado. Generalmente, implica un código de ética y estándares establecidos por instituciones o asociaciones profesionales.

  • Disciplina: Es un campo de estudio dentro del conocimiento humano que se desarrolla a través de investigación, teorías y metodologías específicas.

    No necesariamente está ligada a una ocupación laboral.

    • Ejemplo: La historia es una disciplina porque estudia los acontecimientos del pasado, pero no todas las personas que la estudian ejercen una profesión basada en ella.


Diferencia clave: Una disciplina genera conocimiento sobre un área, mientras que una profesión aplica ese conocimiento en el mundo real.


2. Profesión Especializada vs. Herramienta

  • Profesión Especializada: Es un campo laboral que no solo requiere formación específica, sino que además integra conocimientos de diversas disciplinas y aplica principios técnicos avanzados para cumplir un propósito específico. Las profesiones especializadas requieren certificaciones, capacitación continua y enfoques interdisciplinarios.


  • Herramienta: Es un medio o recurso utilizado dentro de una disciplina o profesión para alcanzar un objetivo, pero por sí sola no constituye una profesión ni una disciplina.

    • Ejemplo: La señalética interpretativa (carteles informativos en parques o museos) es una herramienta dentro de la interpretación del patrimonio, pero no equivale a la profesión en sí misma.


Diferencia clave: Una profesión especializada combina conocimientos y habilidades avanzadas, mientras que una herramienta es simplemente un método o recurso utilizado dentro de un campo.


¿Qué NO es la Interpretación del Patrimonio?

Para evitar malentendidos, es importante aclarar qué no es la interpretación del patrimonio. Sin embargo, esto no implica una exclusión ni una oposición a otras prácticas, sino el reconocimiento de sus características y objetivos específicos. Más que un debate terminológico, el propósito es comprender cómo la interpretación del patrimonio se integra y complementa otros campos, profesiones y disciplinas, fortaleciendo su alcance y consolidándola como una profesión especializada con un rol estratégico en la gestión y valorización del patrimonio.


La interpretación del patrimonio no es lo mismo que:


  • Educación ambiental: Aunque la educación es un componente clave, la interpretación no es solo enseñanza formal, sino una experiencia diseñada para generar conexiones significativas.

  • Divulgación científica: La divulgación transmite conocimientos de manera accesible, pero la interpretación va más allá, buscando provocar una respuesta también emocional y personal en el público.

  • Turismo cultural o ecoturismo: Aunque la interpretación del patrimonio puede integrarse en actividades turísticas, su fin principal no es el servicio y entretenimiento, sino la construcción de significados y la sensibilización sobre el patrimonio.

  • Mediación en museos: Aunque en ambos campos se busca acercar el patrimonio al público, la mediación en museos se enfoca en el acceso a la información y el aprendizaje dentro de un espacio expositivo, mientras que la interpretación del patrimonio genera experiencias significativas en diversos entornos, priorizando la conexión cognitiva y emocional y la interacción con el contexto.


En lugar de considerar estos campos como sinónimos, es más útil reconocer sus diferencias y requerimientos clave, ya que estos promueven las mejores prácticas de cada campo. También permite identificar los puntos de intersección para ampliar las posibilidades de acción, logrando que las experiencias en torno al patrimonio sean más profundas, accesibles y memorables.


  • No es un oficio: Para sustentar que la interpretación del patrimonio no es un oficio, es necesario analizar las diferencias fundamentales entre ambos términos:

Criterios

Profesión Especializada (Ejemplo: Interpretación del Patrimonio)

Oficio (Ejemplo: Carpintería, Herrería)

Formación

Requiere estudios formales (cursos, licenciaturas, posgrados en patrimonio, comunicación, turismo, etc.).

Se basa en la práctica y aprendizaje empírico, aunque puede incluir formación técnica.

Conocimientos teóricos

Basado en teorías de comunicación, psicología, educación y ciencias sociales.

Basado en destrezas manuales y experiencia en el trabajo.

Código ético y normativas

Se rige por estándares internacionales (p. ej., ICOMOS, UNESCO, NAI).

No necesariamente cuenta con regulaciones formales.

Finalidad

Busca generar conexiones significativas y fomentar la conservación del patrimonio.

Se enfoca en la producción de bienes o prestación de servicios manuales.

Interdisciplinariedad

Integra múltiples disciplinas (comunicación, psicología, sociología, estudios culturales).

Se basa en el dominio técnico de una habilidad específica.

La interpretación del patrimonio no es un oficio, sino una profesión especializada que combina comunicación, psicología y estudios culturales para crear experiencias significativas. Se distingue por su base teórica, formación académica, regulación profesional y metodologías específicas, lo que la aleja de las características propias de los oficios manuales o empíricos.

Según la teoría de las profesiones de Abbott, una actividad se considera profesión cuando:

  1. Posee un cuerpo de conocimiento especializado

    1. Se fundamenta en una base teórica interdisciplinaria.

  2. Requiere formación académica

    1. Cuenta con conocimientos especializados adquiridos a través de estudios estructurados.

  3. Tiene metodologías y principios propios.

    1. Se basa en principios específicos como la conexión emocional, la relevancia personal, la participación y la provocación reflexiva.

    2. Emplea metodologías estructuradas como el storytelling interpretativo, el enfoque experiencial, la comunicación persuasiva y la educación no formal.

  4. Está regulada por organismos profesionales o académicos.

    1. Instituciones y asociaciones especializadas que establecen estándares y buenas prácticas en la interpretación del patrimonio.


La interpretación del patrimonio cumple con estos criterios y cuenta con estándares definidos por entidades como la National Association for Interpretation (NAI) y el International Council on Monuments and Sites (ICOMOS), y requiere formación específica para su ejercicio


Por el contrario, un oficio es una actividad basada en habilidades técnicas y manuales, sin necesidad de un marco teórico amplio ni regulación internacional.

Si la interpretación del patrimonio fuera un oficio, no existirían certificaciones ni estándares internacionales para su ejercicio.

Si bien la interpretación puede emplear habilidades prácticas (como la expresión oral o la narración), su ejercicio requiere conocimientos avanzados, metodologías estructuradas y certificaciones profesionales, elementos que los oficios tradicionales no exigen.


Conclusión

La interpretación del patrimonio no es un oficio, ni una actividad improvisada o empírica, sino una profesión especializada con bases teóricas sólidas, formación y metodologías estructuradas y regulación por organismos internacionales. Su enfoque interdisciplinario, que integra comunicación, psicología, educación, ciencias naturales y sociales, la distingue de otras formas de comunicación patrimonial.


Más allá de transmitir información, la interpretación del patrimonio busca generar experiencias significativas y provocar reflexiones profundas en el público, promoviendo una conexión duradera con el patrimonio cultural y natural. Su papel es estratégico en la gestión y valorización del patrimonio, complementando otros campos como la educación ambiental, turismo cultural, ecoturismo, la divulgación científica y la mediación en museos.


En lugar de ver la interpretación del patrimonio como un simple recurso informativo o una herramienta dentro de otras disciplinas, es fundamental reconocerla como una profesión en sí misma, con estándares claros y objetivos definidos. Su correcta aplicación no solo mejora la experiencia de los visitantes, sino que también contribuye al fortalecimiento de la que fuera el propósito de su aplicación, pudiendo ser: mejorar el sentido de identidad, la conservación del patrimonio y la sostenibilidad.


📌 En definitiva, la interpretación del patrimonio no es solo una manera de presentar o contar historias; es una estrategia profesional clave para transformar la relación de las personas con su herencia cultural y natural.


 

Referencias


  • Abbott, A. (1988). The System of Professions: An Essay on the Division of Expert Labor. University of Chicago Press.

  • Aldrich, R. (2017). Cultural Heritage in Transit: Intangible Rights as Human Rights. University of Pennsylvania Press.

  • Ballantyne, R., & Packer, J. (2011). Connecting Visitors to Nature: Affective, Cognitive, and Behavioral Impacts of Wildlife Tourism Experiences. Journal of Environmental Education, 42(1), 1-15.

  • Falk, J. H., & Dierking, L. D. (2012). The Museum Experience Revisited. Routledge.

  • Graham, B., Ashworth, G. J., & Tunbridge, J. E. (2000). A Geography of Heritage: Power, Culture and Economy. Routledge.

  • Ham, S. H. (2013). Interpretation: Making a Difference on Purpose. Fulcrum Publishing.

  • ICOMOS (2008). Charter for the Interpretation and Presentation of Cultural Heritage Sites.

  • Klein, J. T. (1990). Interdisciplinarity: History, Theory, and Practice. Wayne State University Press.

  • Kolb, D. A. (1984). Experiential Learning: Experience as the Source of Learning and Development. Prentice Hall.

  • Leopold, A. (1949). A Sand County Almanac. Oxford University Press.

  • Louv, R. (2005). Last Child in the Woods: Saving Our Children from Nature-Deficit Disorder. Algonquin Books.

  • Lowenthal, D. (1985). The Past is a Foreign Country. Cambridge University Press.

  • Moscardo, G. (1999). Making Visitors Mindful: Principles for Creating Sustainable Visitor Experiences through Effective Communication. Sagamore Publishing.

  • Schunk, D. H. (2012). Learning Theories: An Educational Perspective. Pearson.

  • Smith, L. (2006). Uses of Heritage. Routledge.

  • Tilden, F. (1957). Interpreting Our Heritage. University of North Carolina Press.

  • UNESCO (2003). Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage.

  • Waterton, E., & Smith, L. (2010). The Recognition and Misrecognition of Community Heritage. International Journal of Heritage Studies, 16(1-2), 4-15.

  • Wilensky, H. L. (1964). The Professionalization of Everyone? American Journal of Sociology, 70(2), 137-158.

Comments


bottom of page